Tjänster

ÖVERSÄTTNING

  • Vi utför översättningar av informationsmaterial, facktexter (juridiska, ekonomiska, politiska, vetenskapliga, mm), rapporter, betyg, utredningar, reklamtext, mm.
  • Vi har också stor erfarenhet av grafisk design och trycksaksproduktion. När det gäller arabiska är detta särskilt viktigt eftersom arabiska ställer speciella krav. Layouten för en svensk trycksak passar ofta inte för ett språk som går från höger till vänster! Kontakta oss gärna så tidigt som möjligt under planeringsarbetet!
  • Vi har en överlägsen bredd och ständigt aktuell kännedom om det som gäller både i arabländerna och Sverige, vilket är oumbärligt när det gäller översättning av alla slags formella dokument från arabiska till svenska och vice versa. Vi är den enda byrån som har en ackumulerad erfarenhet sedan 1970-talet och en egen av svenska staten auktoriserad translator till och från arabiska, på heltid.
  • Innan vi översätter en handling som ska användas i arabland uppmärksammar vi klienten på eventuella formfel eller andra brister som kan orsaka problem i mållandet.
    Notera att beställaren själv ansvarar för rätt stavning av person- coh ortnamn eftersom det saknas en stabil standard för namnöversättning mellan olika alfabet. Beställningen ska därför i möjligaste mån bifogas uppgift om namnen på båda språken.
  • Vi kan ombesörja legalisering av våra översättningar hos UD och flertalet arabiska konsulat.

TOLKNING

  • Konsekutiv tolkning (svenska-arabiska) i internationella sammanhang mellan myndigheter, företag, NGOs, partier, mm.
  • Auktoriserad tolkning (svenska-arabiska) bl a inom rättsväsendet och hälsovården, hos sociala myndigheter, på advokat- och juristbyråer och mellan arbetsmarknadens parter.

VARNING:

Vid översättning av formella handlingar vill vi bestämt varna för översättningar som i stället för att utfärdas av auktoriserad translator undertecknas av en administratör, en tolk eller en auktoriserad tolk (då auktorisationen gäller enbart för muntlig tolkning). Notarius Publicus legalisering av namnteckningen av en amatöröversättare styrker enbart upphovsmannens identitet och inte översättningens riktighet och giltighet.

  • Våra egna översättningar undertecknas av en auktoriserad translator som har lagstiftarens mandat att utfärda en officiell översättning genom att bestyrka översättningen och förse den med statligt utformade stämplar och förbindningsetiketter.

  • Auktoriserade translatorer har en skyddad yrkestitel och står under statens tillsyn.
    En icke auktoriserad översättare kan inte ställas till svars för en felaktig översättning.

    Fr o m 1 juni 2013 kommer Utrikesdepartementets juridiska expedition, enligt cirkulär från UD, att endast legalisera översättningar från svenska till främmande språk, utfärdade och undertecknade av en auktoriserad translator. Andra översättningar, bestyrkta av notarius publicus, kommer inte att legaliseras av juridiska expeditionen.